문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 게임의 한국어 번역 (문단 편집) ===== 고유명사 통일 미비 ===== 의역이든 음차든 원칙을 정했으면 하나의 명사로 통일할 필요가 있다. 그러나 한 번역본 내에서 고유명사를 통일시키지 못하고 여러 식으로 표기한 사례는 매우 흔하다. 이런 문제가 생기는 이유는 여러가지인데, 첫째로 애초에 영어 발음 자체가 정말 [[표기 심도|실제 발음과 문자 간의 일관성이 낮은 것]]으로 악명이 높은 점을 꼽을 수 있다. [[영어/발음]] 문서에서 한국어 자모와 어떻게 대응하는지 보면 A의 경우 한국어의 애, 아, 에이, 어, 오 등에 대응한다. 한 영어 알파벳 발음을 한국어로 표기할 때 5개 이상의 경우의 수가 생길 수 있는 것이다. 이 때문에 번역참가자마다 faendal을 파엔달, 페인달, 패인달, 펜달 등 중구난방으로 표기하는 일이 생기게 된다. ~~덤으로 그게 가타카나로 표기된 영어일 경우 오역이 나올 확률이 2배가 된다~~저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기